加急见刊

我组建了《海外影视》译制队伍

孙重亮 上海电视台原海外中心译制部主任; 现为上海市文史研究馆馆员

摘要:改革开放迄今40年了,回想起上个世纪80年代初期,改革开放的潮流也曾起起伏伏,九曲回肠,其中尤以当时的新兴媒体电视业最为敏感,仅从外国节目的引进工作中就可见一斑。 一支配音队伍的建立 1981年,上海电视台试探性地引进了第一部日本电视连续剧《姿三四郎》,那时候电视台没有专业的译制队伍,没有像样的录音棚,也腾不出专门的配音设备,只能以台里的播音科为主,抽调相关人员拼凑一个临时班子,导演则聘请上海电影译制片厂的著名配音演员毕克担任。

注: 保护知识产权,如需阅读全文请联系世纪杂志社